korngold
E.W. Korngold: Rudolf Schock en récital dans le dernier chant from «Die Tote Stadt’/La Ville Morte»
Xiaomeng Zhang 张小孟 – «Mein sehnen mein wähnen» de Die Tote Stadt par Korngold
Matthias Goerne – Tanzlied des Pierrot aus Die tote Stadt / Korngold
Translations/Aria Texts:
Translation into English by Hank Hammert (added 1998-03-18)
Tanzlied, Pierrot's aria from Die Tote Stadt Mein Sehnen, mein Wähnen, My yearning, my obsession, es träumt sich zurück. they take my back in dreams. Im Tanze gewann ich, In the dance I once obtained it, verlor ich mein Glück. Now I've lost my happiness. Im Tanze am Rhein, While dancing on the Rhein bei Mondenschein, in the moonlight, gestand mirs aus Blau-aug she confessed to me with a loving ein inniger Blick, look in her blue eyes, Gestand mirs ihr bittend Wort: Confessed to me with her pleading words: o bleib, o geh mir nicht fort, O stay, don't go far away, bewahre der Heimat preserve the memory of your homeland's still blühendes Glück. peaceful, flourishing happiness. Mein Sehnen, mein Wähnen, My yearning, my obsession, es träumt sich zurück. they take me back in dreams. Zauber der Ferne The magic of things far away warf in die Seele den Brand, brings a burning ot my soul Zauber des Tanzes lockte, The magic of the dance lured me, ward Komödiant. and I was then Pierrot. Folgt ihr, der Wundersüssen, I followed her, my wonderful sweetheart, lernt unter Tränen küssen. and learned from tears to kiss. Rausch und Not, Intoxication and misery, Wahn und Glück: Illusion and happiness: Ach, das ist Gauklers Geschick. Ah, this is a clown's destiny. Mein Sehnen, mein Wähnen, My yearning, my obsession, es träumt sich zurück. they take me back in dreams. Translated by Hank Hammert (DietHam@concentric.com) |
|